Relecture, révision, correction



Révision et correction

Tous les écrits doivent passer par un contrôle qualité.

Une fois traduits, les documents sont transmis au réviseur/correcteur. Ce linguiste examine les documents et apporte des modifications si nécessaire.

Traducteurs natifs

Pour procéder à cette révision linguistique, ou relecture comparative, Colivia Traduction fait appel à des linguistes professionnels. Ces spécialistes en révision-traduction se portent garants de la qualité de vos écrits et de l’image de votre société.

Grâce à cette révision/correction, vos documents professionnels seront garantis sans erreurs de traduction ou coquilles : fautes sémantiques, fautes d’orthographe, surtraductions, erreurs typographiques, ou traduction mot à mot.

La relecture en interne fait partie de notre procédure de traduction, c’est à dire toutes nos traductions sont relues et révisée en interne avant la livraison.

Nous proposons également un service de correction/correction à part dans plusieurs langues :

anglais, allemand, arabe. chinois, espagnol, français, farsi, hébreu, italien, , russe, japonais.

Envoyez-nous votre demande par e-mail ou utilisez notre formulaire de demande en ligne et vous recevrez dans les meilleurs délais notre devis et nos conseils !

UA-120800728-2